Lời Nói Đầu
Truyện Người Đẹp và Quái Vật (La Belle et la Bête) được giới thiệu đến độc giả Việt Nam đến từ một trong những phiên bản cổ điển và có ảnh hưởng sâu rộng nhất: tác phẩm của Jeanne-Marie Leprince de Beaumont – một nữ nhà văn và nhà giáo dục người Pháp sống vào thế kỷ 18.
Phiên bản này lần đầu được xuất bản bằng tiếng Pháp vào năm 1756 trong tuyển tập giáo dục dành cho thiếu nữ có tên Magasin des enfans, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves (Tạp chí dành cho trẻ em, hay những cuộc đối thoại giữa một nữ gia sư hiền từ và nhiều học trò của bà). Câu chuyện Người đẹp và Quái vật trong đó được kể bởi nhân vật bà giáo Affable cho các tiểu thư quý tộc từ 5 đến 13 tuổi, như một phần của quá trình giáo dục đạo đức và trí tuệ.
Ngay sau đó, câu chuyện được dịch sang tiếng Anh và xuất hiện lần đầu tại London vào năm 1757, trong cuốn The Young Misses Magazine – một tuyển tập đối thoại mang tính giáo huấn tương tự.
Tác giả Beaumont đã rút gọn và cô đọng lại từ phiên bản phức tạp và dài hơn (gần 200 trang) của Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, vốn được viết năm 1740 trong tập truyện La Jeune Américaine et les Contes Marins. Beaumont đã chuyển hóa truyện cổ tích này thành một công cụ giáo dục, nhấn mạnh vào đạo đức, lòng nhân ái, và vẻ đẹp nội tâm – những yếu tố khiến nó trở thành phiên bản phổ biến và được yêu thích nhất cho đến ngày nay.
Bản dịch Tiếng Việt hiện tại được thực hiện dựa trên văn bản tiếng Anh trong ấn bản lần thứ tư của The Young Misses Magazine (xuất bản tại London năm 1783), với chính tả và dấu câu được chỉnh lý bởi D. L. Ashliman – một học giả chuyên nghiên cứu truyện cổ tích.